“你先忙”用英語(yǔ)怎么說(shuō)
"You go ahead" 或者 "You go first" 表達(dá)的是“你先忙”或者“你先走”。
就比如說(shuō):
情境1 - 邀請(qǐng)對(duì)方先行或先做某事:
假設(shè)你和朋友在一起,準(zhǔn)備去吃飯。你注意到你們兩個(gè)都在忙碌,但你想表示讓對(duì)方先動(dòng)身。你可能會(huì)說(shuō):"You go ahead, I'll wait."
情境2 - 表達(dá)尊重,讓對(duì)方先發(fā)言或先行動(dòng):
在一個(gè)會(huì)議上,大家都在討論一個(gè)問(wèn)題。你注意到有人看起來(lái)有話要說(shuō),你可能會(huì)說(shuō):"You go first" 或 "You speak first",表示對(duì)對(duì)方的尊重,讓他們先發(fā)表意見(jiàn)或提出建議。
值得注意的是,可能的確有些人會(huì)說(shuō),一些文章說(shuō)"I'll leave you to it" 和 "Let you get back to"也表達(dá)的是“你先忙”啊,為什么我跟他們說(shuō)的不一樣!其實(shí)不然:
"You go ahead" 或者 "You go first"通常用于表示禮貌和尊重,通常是在對(duì)方有事要處理時(shí),你愿意等待或給予對(duì)方優(yōu)先權(quán)。這是一種比較常見(jiàn)的表達(dá)方式,顯得較為輕松和友好。
而"I'll leave you to it" 和 "Let you get back to"這兩個(gè)表達(dá)方式更強(qiáng)調(diào)你愿意讓對(duì)方獨(dú)立完成他們的任務(wù),可能帶有一些事務(wù)的分配或劃清界限的意味。有時(shí)可能顯得更正式或更強(qiáng)調(diào)對(duì)方的自主權(quán)。
“你先請(qǐng)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)
“After you" 是一個(gè)非常地道而有禮貌的替代表達(dá),表示“你先請(qǐng)”,強(qiáng)調(diào)了對(duì)對(duì)方的尊重和讓步。這是一個(gè)更為常見(jiàn)且得體的表達(dá)方式。
例如:
你和朋友一起來(lái)到一家繁忙的餐館,現(xiàn)在輪到你們?nèi)胱?。門口有一個(gè)服務(wù)員在指引客人入座。你注意到你的朋友看起來(lái)比較急切,于是你禮貌地說(shuō):“You go first” 表示讓他先走向服務(wù)員,進(jìn)入餐館就座。這是一種友好的方式表達(dá)對(duì)朋友的讓步。
0元領(lǐng)取劍橋雅思系列真題解析、托福TPO、SAT考試真題,更多獨(dú)家資料免費(fèi)領(lǐng)取。