* 餅圖,選自《劍橋雅思真題集11》
【內(nèi)容思路】
通過(guò)找異同(similarities and differences)確定分組(groups):
1)有一部分人是English monolingual。他們單獨(dú)一組。
2)另一組是being able to speak at least one foreign language是絕 對(duì)主流(the overwhelming majority / dominant part)。絕 對(duì)主流這一組的內(nèi)部,還有主流(Spanish-English bilinguals),同時(shí),其它bilinguals或者trilingual speakers的百分比在一個(gè)區(qū)間內(nèi)(in the range of 10% to 20%)。
Introduction
Shown in the pair of charts is the linguistic diversity of British students at one university in England, and the statistics/data are from two separate years – 2000 and 2010. Overall, there was a noticeable change in each language group except the German one.
* 第 一句的句子開頭的倒裝,可以當(dāng)成套話用。
* 第 一句的句子末尾同位語(yǔ)。
Body(遵循【內(nèi)容思路】來(lái)寫)
In both years, students who are able to speak at least one foreign language were the overwhelming majority, and English monolingual speakers accounted for 10% and 20% respectively in those two years.
* 這一部分English monolingual的人,他們單獨(dú)一組,那就干脆單獨(dú)一個(gè)段落。
Among the bilinguals and trilingual students, being able to speak Spanish was the mainstream. In 2000, 30% of the students were Spanish-English bilinguals, and ten year later, their proportion increased to 35%. Secondly, French-English bilinguals, whose proportion was 15% in 2000, had a slightly decreased percentage (10%) in 2010, and German-English dual-language speakers remained 10% of all students. It is also worth noting that other bilinguals and trilingual students became proportionally more in 2010, accounting for 20% and 15% respectively.
* 第 一句話中,高亮標(biāo)出的部分值得注意。不僅僅是用詞,更重要的是避免了機(jī)械陳述數(shù)據(jù)本身,而是把數(shù)據(jù)情況解讀為“mainstream”,超越了僵硬的數(shù)字表達(dá)。
* 在陳述數(shù)據(jù)的時(shí)候,要特別注意句型、詞匯的變化,不要趨同。
Conclusion
In general, the difference between the two years is apparent.
* 小作文不要洋洋灑灑寫太多。控制在180 words以內(nèi)(本篇共計(jì)165 words)是老章一貫的原則。
0元領(lǐng)取劍橋雅思系列真題解析、托福TPO、SAT考試真題,更多獨(dú)家資料免費(fèi)領(lǐng)取。